大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于我说的不是这个唐诗的问题,于是小编就整理了3个相关介绍我说的不是这个唐诗的解答,让我们一起看看吧。
遥知不是雪是哪首古诗?
出自宋·王安石《梅》“墙角数枝梅,凌寒独自开。遥知不是雪,为有暗香来。”
意思是:那墙角的几枝梅花,冒着严寒独自盛开。为什么远望就知道洁白的梅花不是雪呢?因为梅花隐隐传来阵阵的香气。
诗人通过对梅花不畏严寒的高洁品性的赞赏,用雪喻梅的冰清玉洁,又用“暗香”点出梅胜于雪,说明坚强高洁的人格所具有的伟大的魅力。
洋诗与古诗的区别?
西洋读者也觉得中国诗笔力轻淡,词气安和。我们也有厚重的诗,给情感、思恋和典故压得腰弯背断。可是中国诗的“比重”确低于西洋诗;好比蛛丝网之于钢丝网。西洋诗的音调像乐队合奏(orchestral),而中国诗的音调比较单薄,只像吹着芦管。这跟语言的本质有关,例如法国诗调就比不上英国和德国诗调的雄厚,而英国和德国诗调比了拉丁诗调的沉重,又见得轻了。何况中国古诗人对于叫嚣和呐喊素来视为低品的。 中国诗跟西洋诗在内容上无甚差异;中国社交诗(versd'occasion)特别多,宗教诗几乎没有,如是而已。譬如田园诗——不是浪漫主义神秘地恋爱自然,而是古典主义的逍遥林下——有人认为是中国诗的特色。不过自从罗马霍瑞斯(Horace)《讽训集》(Sermones)卷二第六首以后,跟中国田园诗同一型式的作品,在西洋诗卓然自成风会。又如下面两节诗是公认为洋溢着中国特具的情调的:“采菊东篱下,悠然见南山,山气日夕佳,飞鸟相与还”;“众鸟高飞尽,孤云独去闲,相看两不厌,只有敬亭山”。我试举两首极普通的外国诗来比,第一是格雷(Gray)《墓地哀歌》的首节: 晚钟送终了这一天 牛羊咻咻然徐度原野 农夫倦步长道回家, 仅余我与暮色平分此世界; 第二是歌德的《漫游者的夜歌》(Eingleiches): 微风收木末, 群动息山头。 鸟眠静不噪, 我亦欲归休。 口吻情景和陶渊明、李太白相似得令人惊讶。中西诗不但内容常相同,并且作风也往往暗合。斯屈莱欠(LyttonStrachcy)就说中国诗的安静使他联想起魏尔兰的作风。 中国诗并没有特特别别“中国”的地方。中国诗只是诗,它该是诗,比它是“中国的”更重要。好比一个人,不管他是中国人,美国人,英国人,总是人。有种卷毛凹鼻子的哈巴狗儿,他们叫它“北京狗”(Pekinese),我们叫它“西洋狗”,《红楼梦》的“西洋花点子哈巴狗儿”。这只在西洋就充中国而在中国又算西洋的小畜生,该磨快牙齿,咬那些谈中西本位文化的人。每逢这类人讲到中国文艺或思想的特色等等,我们不可轻信,好比我们不上“本店十大特色”那种商业广告的当一样。中国诗里有所谓“西洋的”品质,西洋诗里也有所谓“中国的”成分。
我说我喜欢诗词,朋友说是咩,你会背的诗歌都没几首根本不是喜欢,难道单纯的喜欢一件事物不算喜欢吗?
算喜欢,只要对诗词有兴趣,就算喜欢。爱好中华民族优秀的传统文化,这是文化归属感,有什么值得怀疑?我自己也背不完三十首唐诗,跟蒙慧郦波康震董卿武亦姝等大咖相比,我算条毛。但如果论诗词创作水平,他们在我面前葱都不算。
喜欢自己祖国的优秀传统文化,喜欢自己祖宗留下的宝贵精神财富,国人才有民族凝聚力,文化自信心,国家自豪感,才不会崇洋媚外。极力赞赏你的爱好!
到此,以上就是小编对于我说的不是这个唐诗的问题就介绍到这了,希望介绍关于我说的不是这个唐诗的3点解答对大家有用。