大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于文言文翻译网站电影的问题,于是小编就整理了2个相关介绍文言文翻译网站电影的解答,让我们一起看看吧。
张佐治遇蛙译文?
张佐治遇蛙
未知 · 佚名
金华郡守张佐治至一处,见蛙无数,夹道鸣噪,皆昂首若有诉。
佐治异之,下车步视,而蛙皆蹦跳为前导。
至田间,三尸叠焉。
公有力,手挈二尸起,其下一尸微动,以汤灌之,未几复苏。
曰:“我商也,道见二人肩两筐适市,皆蛙也。
哀之,购以放生。
二人复曰:‘此皆浅水,虽放,后必为人所获;前有清渊,乃放生池也。
’吾从之至此,不意挥斧,遂被害。
《张佐治遇蛙》的文言文翻译是:金华县的长官张佐治到一个地方,看见有许多青蛙在道路旁鸣叫,而且一只只都昂着头,像有冤要说似的。张佐治觉得很奇怪,便下车步行,边走边察看,青蛙见他下了车,于是又蹦跳到他的面前为他引路。一直走到了一田边。
为什么文言文的译文读起来感觉没有原文美?
💞欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!💞
为什么译文读起来不美呢?
穆老师认为,文言文翻译主要是为了学习之用,势必讲究简单明了,不加修饰。
例如:甚矣,汝之不惠!
我们在翻译时,要将语序调整过来,即,汝之不惠甚矣!意思是:你太不聪明了!
翻译时,无需美化,强行将其翻译为“愚公,你真是冥顽不灵,一点都不聪颖灵慧,简直是无可救药。”
文言文,多以短句为主,读起来朗朗上口,故古人读书必摇头。
再者,文言文多用借代、典故等,提升语言观赏性,读起来很美。
比如:黄发垂髫,并怡然自乐!
相比白话文,文言文具有以下四点之美:
一.韵律美(或节奏美)。译文多为读者明白即可,很少讲究韵律美。古诗词曲更如此,若译之,则索然无味。
二.意境美。用文言写出的意境,读来会给人无穷的想像,特别是写景散文。如“把酒临风,其喜洋洋者矣!”若译之,则意境之美意蕴之深会减少很多。
三.文采美。文言句子和重点文言词意寓丰富,字字珠玑,读来令人回味无穷。如“乱云飞渡”中的“乱”字白话文中很难找出可替代的字。
四.墨香美。文言文有很浓的传统文化味、墨香味。译后的白话文却很难体现出。这如同书法多用繁体字,异曲同工也。
一,古文是韵律的。歌唱在文明的早期具有很重要的交流意义,这点可以看下少数民族或者国外一些原始部落就能明白。在中国战国之前,乐官是百官之首,叫“太师”,不过随着西周衰落,乐官逐渐被架空,成为虚职,比如电视剧《大秦帝国》中,秦孝公为了给商鞅腾出位置,就把甘龙放到提到太师的位置,美其名曰:燮理阴阳。虽然音乐的社会地位逐渐下降了,但古人对音乐的重视,反应在写文章上,就要求文章有韵律,不仅能够看,还要能够唱,唱起来要美。这种日常的熏陶,和写作求就使他们写出文章很有韵律。所以古代私塾教读书是唱诵的,古人形容读书叫书声琅琅,琅琅是乐器声,很动听。现代人写文章已经没有这种要求了。
二,翻译者的写作水平不够。能够流传下来的古文是千锤百炼的大师之作。很少有翻译者能够达到同等的水平。
三,古人把文章看得很重,往往千锤百炼。一个字怎么用就可以琢磨几天。现代写文章讲究快,没有最快,只有更快。谁要是三天就写一本书,很牛,可以吹很久。写得快,就不能精细的打磨。
到此,以上就是小编对于文言文翻译网站电影的问题就介绍到这了,希望介绍关于文言文翻译网站电影的2点解答对大家有用。