大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于丁亥文言文翻译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍丁亥文言文翻译的解答,让我们一起看看吧。
姓钟的名人有哪些?
钟世铭,直隶天津人,字蕙生。清光绪进士。光绪三十二年留学美国哈佛大学,获硕士学位。回国后,充直隶高等工业学堂英语教员、教务主任。1921至1925年间,先后任北洋政府盐务署署长、财务处长及总代长。后调任奉天交涉员,未几辞职。
钟芳礼,清代广西人,一说广东花县人。一说原名芳球。入拜上帝会,金田起义后,为御林侍卫。咸丰三年,在天京被封为丞相。
钟颖,清代满州正黄旗人,爱额觉罗氏。曾充四川陆军小学工程处提调,光绪三十三年继任四川陆军第三十三混成协统,兼四川陆军速成学堂总办。辛亥革命后奉调入藏,为办事长官。数年后回川。
“十年生死两茫茫,不思量,自难忘”,如何评价苏轼这首《江城子》?
“人生无离别,谁知恩爱重”,这是苏轼写给弟弟子由的诗句,同样也适用于对苏轼《江城子》的解读。人世间的悲欢离合已让人黯然神伤,更何况这种与挚爱之人的生离死别。只有真正经历过这种悲痛的人,才会深谙昨日恩爱种种是有多么弥足珍贵。
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。对于一生见惯了大风大浪的苏轼来说,屡遭贬谪之悲,可以从“小舟从此逝,江海寄余生”中自我超脱;颠簸流离之苦,可以从“但愿人长久,千里共婵娟”里聊以自慰。唯独与结发妻子王弗的生离死别之痛,无法化解。
苏轼只能把这份悲苦郁结心中,并且在无数个寂寥之夜,独自忍受着煎熬。在词的上阕,苏轼直抒胸臆,将这份沉重的悼亡之情,自然而然地流露出来。这种发自肺腑的思念,不饰雕琢,更显深情与缠绵。
“十年生死两茫茫,不思量,自难忘”
词的开篇即奠定了全词的哀伤基调,一语道出这份历久弥新的思念已长达十年之久。这阴阳相隔的十年,无需刻意去怀念,已经成为深入骨髓的日常惦念。所爱隔阴阳,生死两茫茫,这份意难忘有谁能比自己更懂得的呢?
“千里孤坟,无处话凄凉”
分离十载,好想和你再诉衷肠。生与死的距离已然难以跨越,可惟一的祭奠之地,你的孤坟却远在千里之外,满肠哀思终究无法与你倾诉。
“纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜”
即使你我在梦里相逢,你也不会识得我的面容。自你走后,我早已是灰尘满面、两鬓如霜。死亡不曾放过你,岁月也未曾饶恕我,物是人非事事休啊。词的下阙,苏轼通过虚实结合的手法,在白描之中,将梦中的相见与现实之中的相思巧妙地融合起来,传达出爱意的缠绵与悼念的深情。
《江城子 十年生死两茫茫》是苏轼怀念亡妻所作的悼亡词。全文句句缠绵、字字血泪:
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。
千里孤坟,无处话凄凉,纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。
相顾无言,唯有泪千行,料得年年肠断处,明月也,短松冈。
上阕是写实,画面感极强,生死两隔,人在千里之外,你在孤坟里的凄凉,
纵使不去想,也是难以忘怀的。如今,我已经很苍老了,满面的风霜,你是认不出我的了。
苏轼和王氏结婚时,苏轼19岁,王氏16岁,两人的感情很好,王氏孝顺贤良,不幸地是王氏在她27岁的时候早逝,这对苏轼分打击非常地大。他在《亡妻王氏墓志铭》里写道:“治平二年,五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏,卒于京师。六月甲午,殡于京城西,其明年六月,葬于眉之东北彭山县安镇乡可龙里先君、先夫人墓之西北八步。”表现了极大的哀痛之情。
十年生死两茫茫。不思量。自难忘,
翻译:你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念。可终究难相望。
1、出处:北宋苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》
2、作者简介:
苏轼(1037~1101),字子瞻,号东坡居士,北宋眉山人。是著名的文学家,唐宋散文八大家之一。他学识渊博,多才多艺,在书法、绘画、诗词、散文各方面都有很高造诣。他的书法与蔡襄、黄庭坚、米芾合称“宋四家”;善画竹木怪石,其画论,书论也有卓见。是北宋继欧阳修之后的文坛领袖,散文与欧阳修齐名;诗歌与黄庭坚齐名;他的词气势磅礴,风格豪放,一改词的婉约,与南宋辛弃疾并称“苏辛”,共为豪放派词人。
3、原文:
十年生死两茫茫。不思量。自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡。小轩窗。正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。
4、创作背景:
苏轼十九岁与同郡王弗结婚,嗣后出蜀入仕,夫妻琴瑟调和,甘苦与共。可惜天命无常,王弗二十七岁就去世了。这对东坡是绝大的打击,其心中的沉痛,精神上的痛苦,是不言而喻的。
到此,以上就是小编对于丁亥文言文翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于丁亥文言文翻译的2点解答对大家有用。