大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于文言文有翻译利器的问题,于是小编就整理了4个相关介绍文言文有翻译利器的解答,让我们一起看看吧。
怎么用文言文说让对方去拿快递?
“让对方去拿快递”用现代汉语可以这样说:你的快递件已经送到x存放点,请找时间去拿。这句话可以翻译成文言文——现代文与文言文对译:你:汝。的:之。快递件:邮。已经:已。送到:至。存放点:存之处。请:敬。找时间:寻暇。去拿:取。“你的快递件已经送到x存放点,请找时间去拿”翻译成文言文可以是这样的:汝之邮已至x存之处,敬寻暇取也。
“让对方去拿快递”用现代汉语可以这样说:你的快递件已经送到x存放点,请找时间去拿。这句话可以翻译成文言文——现代文与文言文对译:你:汝。的:之。快递件:邮。已经:已。送到:至。存放点:存之处。请:敬。找时间:寻暇。去拿:取。“你的快递件已经送到x存放点,请找时间去拿”翻译成文言文可以是这样的:汝之邮已至x存之处,敬寻暇取也。
有哪些把白话文翻译成文言文或者古文语言的软件?
貌似这个问题很奇怪,但是,还真有,并且相当出名,就是我们的百度翻译可以做到。并且,你还不用安装任何软件,只需要在浏览器里面打开百度翻译的网址,就可以使用这个功能了。
我们打开到百度翻译,然后把初始语言设置为“中文”,很好理解,然后在后面的选项里面,选择“文言文”,就可以进行您说的这个工作了。
比如,我在前面的文本框里面输入,今天我天气不错,我心情挺好的。百度翻译就会自动的给翻译成“今日天气佳,我心善之”,貌似翻译得还不错。当然,你要求翻译得特别好,那也不太现实🤣。
当然,它也可以将文言文翻译成白话文,比如我输入了一首静夜思,然后它给我翻译成了:“在床前看天上明月洒在地上的月光,迷离中疑是秋霜一片,仰首看那空中的一轮明月,不由得低下头来沉思,愈加想念自己的故乡。”看来这货针对古诗词有做比较好的优化,应该挺方便我们学习古诗词的。
学习中文言文有些字实在译不出来,可以不译吗?
文言文是以古汉语口语为基础的书面语,在远古时代文言文与口语的差异很小。随着历史变迁,口语的演变,文言文和口语的差别逐渐扩大,"文言文"成了读书人的专用。文言文是相对白话文来讲的,古代并无文言文这一说法。
在现在的文言文翻译当中要注意一些翻译的要点,就是保留文言文中一些基本词汇及专有名词。
其中专有名词包括人名、地名、民族名、谥号、庙号、特殊称谓、特殊的学术或专业术语、现在已经消失的事物、官职名、年号名、器物名等。这种词汇就不用译,译出来反而词不达意。
古今词义一致,如"山"、"火"、"车"、"问"、"逃"等,无需翻译。
再有就是一些语气助词、提顿词、承接词,就没必要翻译如“知”“之”“乎”“者”“也”“以”“噱”“哉”“夫”“盖”“而”等等。
想读懂文言文,除了要扎扎实实地掌握古汉语常用的实词、虚词、特殊句式外,还要了解一些古文化常识,我们才能更准确、更明白、更符合现代汉语规范地译出古文,做到"信""达""雅"。
欢迎关注我,关注国学心得,谢谢。
🎂欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!🎂
文言文翻译,讲究“信、达、雅”,这是翻译文言文的最基本原则,可现实的情况是残酷的,许多学生翻译文言文所采用的方式是“直译”,不管它是否有倒装句。
穆老师举个例子:子不我思,岂无他人?
有的学生竟然将此句翻译为:你不让我思念,难道没有他人去思念吗?
错误原因是孩子不会倒装句。这是一个典型的“宾语前置句”,由“否定词+代词宾语+动词”构成。
正确语序:子不思我,岂无他人?
正确翻译:你不思念我,难道就没有别人思念我?
我们都知道,文言文翻译讲究“六个字”,即“对、留、删、换、调、补”,具体内容见下图:
“书到用时方很少”,在我们紧张的考场中,经常会出现有些字译不出来的现象,这个时候,要是可以上网搜一下就好了。可现实是残酷的,你只能咬着笔,使劲想!
那么,这个时候我们到底该怎么办呢?穆老师给出如下建议:
〖1〗我们先把能翻译出来的写下来,确保翻译不被全扣
文言文有不少语气助词,这些是可以不译的。
不方便译成现代汉语的,也不用译。
文言文的理解,重点在关键字词的理解,也不用通篇翻译。也有很多字沿用至今,词义变化不大的。
可以多翻开不同的书籍,
说文解字之类的书籍。
比如,我在读论语,
同时两本书一起读
《论语新解》《四书章句集注》
相互印证就会发现很多有意思的东西,
还网上买了《论语正义》《论语注疏》,
可以横向比较,有时候就会有答案啦。
文言文三行翻译法怎么做?
下面我结合初中文言文的课文,讲一讲翻译的方式,翻译的原则和翻译的方法。
第一,文言文的翻译以直译为主,意译为辅。
比如《愚公移山里》面的一个句子:甚矣,汝之不惠。如果直译:太厉害啦,你的不聪明!这样翻译显然不够通顺,所以我们就采用意译:你太不聪明啦!
第二,翻译的基本原则:信,达,雅。
信:信就是忠实于原文,达就是通达语句通顺,雅就是语言优美。在翻译的时候,至少应该达到前面两个要求,忠实于原文,句子通顺,第三个要求比较高,语言优美。
第三:翻译方法,记住5个关键词:保留,替换,补充,调整,删除。
保留:保留各种专用名词,这些名词包括时间名词,人物名词,地点名词,年代名词,官职名词,以及各种专用名词。例句:陈太丘与友期,陈太丘这个词就直接保留,不用翻译。
替换:用现代汉语的双音节词替换古代汉语的单音节。比如《论语十二章》里面的句子:温故而知新,可以为师矣。温:温习,可:可以,为:成为。
补充:补充省略的成分:通常是宾语主语。比如《公输》:公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。将以攻宋:省略了主语:楚,以的宾语:之。楚将以之攻宋,翻译:楚国将要用它来攻打宋国。
调整:调整语序,主要是针对倒装句,倒装句的类型有:宾语前置句,定语后置句,状语后置句和主谓倒装句。
到此,以上就是小编对于文言文有翻译利器的问题就介绍到这了,希望介绍关于文言文有翻译利器的4点解答对大家有用。