大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于文言文翻译网站的问题,于是小编就整理了3个相关介绍文言文翻译网站的解答,让我们一起看看吧。
不懂用文言文怎么表达?
此言甚玄,余不知也。意思是此句太深刻,我不懂。
注解:
1、此:还可以换作“是”“斯”“乃”等。
2、言:还可以换作“语”“话”“说”“句”等。
3、甚:还可以换作“极”“至”等。
4、玄:还可以换作“深”“奥”“精”“微”“妙”“远”等。
5、余:还可以换作“吾”“予”“我”等,如果说话人身份特殊,还可以分别换作“朕”“孤”“寡人”“不谷”“洒家”“臣”“微臣”“为臣”“小臣”“小人”“鄙人”“敝人”“小子”“小民”“妾”(女)“浑家(女)”“老妪(女)”“老妇”等。
6、不:还可以换作“莫”“无”等。
7、知:还可以换作“得”等。
1.未解:见《后出师表》高帝明并日月,谋臣渊深,然涉险被创,危然后安;今陛下未及高帝,谋臣不如良、平,而欲以长策取胜,坐定天下:此臣之未解一也。
2.不知:孔子:“知之为知之,不知为不知,是知(智)也。”韩愈:“师者,所以传道、授业、解惑者也。闻道有先后,术业有专攻专攻。是故弟子不必不如师,师不必先于弟子。"
推敲古文及翻译?
原文:
岛初赴举京师,一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门”。始欲着"推"字,又欲作“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,时时引手作推敲之势。
时韩愈吏部权京兆,岛不觉冲至第三节。左右拥至尹前。岛具对所得诗句云云。韩立马良久,谓岛曰:“作“敲’字佳矣。”遂并辔而归。留连论诗,与为布衣之交。
译文:
贾岛初次去科举考试,在京城.(贾岛即兴写了一首诗。)一天他在驴背上想到了这首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门.”又想用“推”字(来替换“敲”字),反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,伸出手来做着推和敲的动作.看到的人感到很惊讶。
当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推敲)的手势。于是一会儿就被(韩愈)左右的侍从推搡到京兆尹的面前。
贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,思想离开了眼前的事物,不知道要回避。
韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好.”两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,互相舍不得离开,共有好几天.(韩愈)因此跟贾岛成为了普通人之间的交往。
今意译古义?
意思:
1、现在。《诗·召南·摽有梅》:迨其今兮。
2、现代;当代。与“古”相对。《孟子·梁惠王下》:今之乐,犹古之乐也。
3、通“金” 。今蝉蜕壳,即“金蝉脱壳”,比喻用计谋逃脱。
4、假使,如果。《墨子·公输》:今有人于此。
1、《今日歌》明代:文嘉
今日复今日,今日何其少!
翻译:总是今日又今日,今日能有多少呢!
2、《今日良宴会》两汉:佚名
今日良宴会,欢乐难具陈。
到此,以上就是小编对于文言文翻译网站的问题就介绍到这了,希望介绍关于文言文翻译网站的3点解答对大家有用。