大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于残酷文言文翻译的问题,于是小编就整理了3个相关介绍残酷文言文翻译的解答,让我们一起看看吧。
屈原《楚辞.国殇》里“诚既勇兮又以武;终刚强兮不可凌。身既死兮神以灵;魂魄毅兮为鬼雄。”是什么意思?
你们真勇敢又威武,始终刚强而无人敢侵犯。
英雄身虽死,精神永不死,你们的英魂是鬼中英雄。
该句出自《九歌·国殇》,为屈原所作,全文如下
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。
本自同根生的全诗?
本自同根生原诗:“本是同根生,相煎何太急?”
原文如下:
七步诗
魏晋 · 曹植
煮豆持作羹,漉菽以为汁。
萁在釜下燃,豆在釜中泣。
本自同根生,相煎何太急?
作者简介:曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。
全诗如下:
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
本是同根生,相煎何太急?
出自两汉曹植《七步诗》
译文:
锅里煮着豆子,豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。
豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢?
赏析:
这首诗用同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥曹丕残害弟弟,表达了对曹丕的强烈不满,生动形象、深入浅出地反映了封建统治集团内部的残酷斗争和诗人自身处境艰难,沉郁愤激的思想感情。
全文今四句:
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
本是同根生,相煎何太急?
参考翻译:
燃烧豆杆煮豆羹,豆子在锅里哭泣。
豆杆和豆子本是从同一条根上生长出来的,为什么要相互煎熬逼迫得那么狠呢?
这是曹植的七步诗。
全诗是“煮豆持作羹,漉菽以为汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急!”
这首诗的大意是:煮大豆是拿来做豆羹,煮豆的水过滤渗漏成为豆汁。豆秸在饭锅下燃烧,大豆在饭锅中哭泣。豆秸和大豆本来是同株所生,折磨为什么这样地迫急。
岂有他哉避水火也的意思?
这句话的意思是,如果说有其他的办法能够躲避这些问题的话,那么自己一定就会去做,这个世界是非常的残酷的,当你面对一些灾难的时候,自己没有任何的选择,只能够让自己的生命延续下去,才能够好好的重新生活,所以说不要有任何的侥幸心理。
意思是:难道有别的什么原因吗?不过是想摆脱他们那水深火热的日子罢了。该句出自《孟子》中的《梁惠王下》,原文节选如下:
孟子对曰:“取之而燕民悦,则取之。古之人有行之者,武王是也。取之而燕民不悦,则勿取。古之人有行之者,文王是也。以万乘之国伐万乘之国,箪食壶浆,以迎王师。岂有他哉?避水火也。如水益深,如火益热,亦运而已矣。”
到此,以上就是小编对于残酷文言文翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于残酷文言文翻译的3点解答对大家有用。