大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于文言文翻译网站建设的问题,于是小编就整理了4个相关介绍文言文翻译网站建设的解答,让我们一起看看吧。
<<炳烛夜读>>文言文翻译?
<<炳烛夜读>>文言文翻译
原文
晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣。”师旷曰:“何不炳烛乎?”平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”师旷曰:“盲臣安敢戏其君乎?臣闻之,少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明。炳烛之明,孰与昧行乎?”平公曰:“善哉!”
译文
晋平公向师旷问道:“我年龄七十岁了,想要(再)学习,恐怕已经晚了。”师旷说:“为什么不点燃蜡烛呢?”平公说:“哪有作为别人的臣子(的人)戏弄他的君主的啊?”
师旷回答:“我哪敢戏弄我的君主啊!我听说,年轻时喜欢学习,如同早上升起的太阳;壮年时喜欢学习,如同中午的太阳;年老时喜欢学习,如同点燃蜡烛的明亮。点燃蜡烛与在黑暗中行走相比,哪一个(更好)呢?”平公说:“说的好啊!”
文言文中的“中国”是什么意思?
国字,最早通郭,意思即城郭。先秦时,城中的人即国人,城外的人即野人。中国,最早意思是中郭,也就是坐落在四野中央的城市。各城都能自称中国。随后才慢慢演变为华夏文明的自称
中原地带
“国”与“或”字相通,原意是指城、邑。当先民因农业的发展而定居下来以后,以部落首领的居住地为中心,逐渐形成了初期的居民点和城市,城里称为国,城外近处就叫做郊人。开始时,国的差别并不大,但以后有的国发展较快,有的则已经扩展到原来几个国的范围。于是大的单位就被称为“邦”,小的单位还称国。再行后,由于一位首领或一个宗族已经拥有不止一个城、邑,即不止一个“国”,因而就将其主要的、或首领居住的城邑称为“国”;这也就是以后将都城称为“国”的来历。
让文言文意思?
“让”在文言文中常见的有以下很多个意思: 比如,
1、用作动 词,表示,责 备或者责问的意思 2、用作形容词,表示退让或者谦让.后来又引表示为 推让;表示拒绝 接受. 3、用作动词,意思是让给;或者让位 给. 4、用作动 词,亚于;比……差.
有这个典故是这样的,《左传·僖公二十四》:“寺人披请见,公使让之,且辞焉。”
寺人披请求进见,文公令人责问他,并且拒绝接见。
李生论善学译文?
李生论善学者文言文翻译是:王生爱好学习而不得法。他的朋友李生问他说:有人说你不善于学习,是真的吗?王生不高兴,说凡是老师所讲的,我都能记住它,这不也是善于学习吗?《李生论善学者》的作者是方银官。
各位观众老爷看到的,麻烦点个赞吧。
到此,以上就是小编对于文言文翻译网站建设的问题就介绍到这了,希望介绍关于文言文翻译网站建设的4点解答对大家有用。