大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于尝与客饮文言文翻译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍尝与客饮文言文翻译的解答,让我们一起看看吧。
宋濂尝与客饮译文?
宋濂尝与客饮是用繁体来书写的文言文字。此句中能用繁体字来书写的字有:尝、与和饮共三字,具体书写为:尝的繁体写作嘗,与的繁体写作與,这是一个和輿、興等极为相似的字。饮字右边不变,饣繁体中写食,如同饱写飽,饭写飯一样,饮应写飲。因此,此句译文写作:宋濂嘗與客飲。
宋濂具以实对译文?
《尝与客饮》原文与翻译
(宋濂)尝与客饮,帝密使人侦视。翌日,问濂昨饮酒否,坐客为谁,馔何物。濂具以实对。笑曰:“诚然,卿不朕欺。”间召问郡臣臧否,濂惟举其善者,曰:“善者与臣友,臣知之;其不善者,不能知也。”主事茹太素上书万余言。帝怒,问廷臣。或指其书曰“此不敬,此诽谤非法。”问濂,对曰:“彼尽忠于陛下耳,陛下方开言路,恶可深罪。”既而帝览其书,有足采者。悉召廷臣诘责,因呼濂字曰:“微景濂,几误罪言者。”
(《明史-宋濂传》)
【译文】宋濂曾经与客人饮酒,皇帝暗中(秘密)派人去侦探察看。第二天,皇帝问宋濂昨天饮酒没有?座中的来客是谁?饭菜是什么东西?宋濂全部拿事实回答。皇帝笑着说:“确实如此,你不欺骗我。”皇帝间或问起大臣们的好坏,宋濂只举岀那些好的大臣说说。皇帝问他原因,宋濂回答道:“好的大臣和我交朋友,所以我了解他们;那些不好的,(我不和他们交往,所以)不能了解他们。”主事茹太素上奏章一万多字。皇帝大怒,询问朝中的臣子。有人指着茹太素的奏章说:“这里不敬,这里的批评不合法制。”(皇帝)问宋濂,回答说:“他只是对陛下尽忠罢了,陛下正广开言路,怎么能够重责(他)呢?”不久皇帝看茹太素的奏章,有值得采纳的内容。把朝臣都招来斥责,于是口呼宋濂的字说:“(如果)没有景濂,(我)几乎错误地怪罪进谏的人。”
宋濂的实对译文以忠实于原文为准则,力求将原文的意思、语言、形式等方面尽可能地传达出来。
他注重对原文的理解和研究,把握原文的语境、风格、节奏和韵律,然后再进行翻译。
他的翻译风格简洁明了,通俗易懂,注重语言的准确性和文化的传达,同时也注重翻译的美学价值。他的实对译文在翻译界和文学界都有很高的地位和影响。
到此,以上就是小编对于尝与客饮文言文翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于尝与客饮文言文翻译的2点解答对大家有用。