大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于初中文言文翻译全解的问题,于是小编就整理了3个相关介绍初中文言文翻译全解的解答,让我们一起看看吧。
初中文言文固定词语解释?
1、不过:不超过。
2、地方:土地方圆。
3、山东:淆山以东。
4、可怜:可爱,或者“值得同情”。
5、于是:在这时,或者“在这件事上”。
6、以为:把…当作,或者“任用……人做”。
7、指示:指给……人看。
8、可以:可以凭借…….
9、至于:达到某种程度,或者“落到什么地步”。
10、不必:不一定,今义“用不着”。
古文中“却”的意思是?
“却”,普通话读音为què。“却”的基本含义为退,如却步;引申含义为退还,不受,如盛情难却。
在日常使用中,“却”也常做动词,表示反复,如却论。
“却”初见于说文小篆时代,形声字,篆、隶从谷,从卩,合起来表示人遇到困境容易屈服、退却。楷书从去,从卩,离去和屈膝都有退却意。楷书体的“却”都从秦系简牍演变而来。
“却”在古文里的意思:①退;后退。《廉颇蔺相如列传》:“相如因持璧却立。”②打退;击退。《六国论》:“后秦击赵者再,李牧连却之。”【又】使……后退。《信陵君窃符救赵》:“北救赵而西却秦。”③推却;推辞;拒绝。李斯《谏逐客书》:“王者不却众庶。”④去;去掉。聂夷中《伤田家》:“医得眼前疮,剜却心头肉。”⑤回头。《孔雀东南飞》:“却与小姑别,泪落连珠子。”⑥再;重;又。《闻官军收复河南河北》:“却看妻子愁何在。”⑦通“恰”,刚刚。《长亭送别》:“却告了相思回避,破题儿又早别离。”
希望我的回答对你有帮助哦😄
初中知识,怎么把古文翻译成现代文?
文言文翻译一般情况下遵循“信、达、雅”这三个选择。
“信”立求翻译内容准确,具体方法是要逐字翻译,每一个字都要翻译,做到内容符合原文的内容。“准确找出常见通假字、词类活用、古今异义、”这些关键字的往往是平时课文中老师要求掌握的重点实词虚词。平时的积累非常重要。
“达”立求翻译的内容语句通顺。在一步逐字翻译时因为古文和现在文存在很大的区别,所以翻译时要把古文中的“特殊句式”找到例如“状语后置、宾语前置、定语后置、省略句、被动句等”在翻译时做到语言符合现在汉语的语序。
“雅”立求翻译时语言的优美,要符合文言文的原意。
怎么把古文翻译成现代文?跟之前一位同学问的“怎么把文言文学好?“都是一个意思,要如何提高翻译成现代文?翻译成现代文这个学习起来不难,这个是需要一个过程的,注重每天积累,因此要多去读文言文,翻译文言文,多练题写题才行,背一些通假字,看词人怎么写,表达了什么。可以说是多练、多写、多翻译、多去理解,翻译没有捷径,只有多去翻译,多做笔记多刷题,翻译的题型还有其它题型可以在手机端的小程序叫“授课神器”中找到对应翻译题型练习,自己写一遍,在看答案解析,每天至少翻译一篇,也就是练一道题就可以了,不懂的词和翻译加到自己笔记上,这样提高古文翻译能力的问题也就解决了,希望可以帮到你。
怎么把古文翻译成现代汉语,可以借鉴以下方法(转载他人的,具有借鉴价值)
一、古文翻译基本方法:直译和意译
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。
这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
二、文言文翻译方法十字诀
(1)增。就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
①增补原文省略的主语、谓语或宾语。
例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。例3:“君与具来。”“与”后省略了宾语“之 ”。
②增补能使语义明了的关联词。例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”。
到此,以上就是小编对于初中文言文翻译全解的问题就介绍到这了,希望介绍关于初中文言文翻译全解的3点解答对大家有用。