大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于文言文翻译改文言文的问题,于是小编就整理了2个相关介绍文言文翻译改文言文的解答,让我们一起看看吧。
文言文翻译?
晋平公问祁黄羊说:“南阳这个地方缺个长官,谁适合担任?”祁黄羊答道:“解狐适合(补这个缺).”平公说:“解狐不是你的仇人吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的仇人是(谁).”平公(称赞)说:“好!”就任用了解狐.都城的人(都)称赞(任命解狐)好.过了一些时候,平公又问祁黄羊说:“国家少个掌管军事的官,谁担任合适?”(祁黄羊)答道:“祁午合适.”平公说:“祁午不是你的儿子吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的儿子是(谁).”平公(又称赞)说:“好!”,就又任用了祁午.都城的人(又一致)称赞(任命祁午)好.
初中知识,怎么把古文翻译成现代文?
怎么把古文翻译成现代文?跟之前一位同学问的“怎么把文言文学好?“都是一个意思,要如何提高翻译成现代文?翻译成现代文这个学习起来不难,这个是需要一个过程的,注重每天积累,因此要多去读文言文,翻译文言文,多练题写题才行,背一些通假字,看词人怎么写,表达了什么。可以说是多练、多写、多翻译、多去理解,翻译没有捷径,只有多去翻译,多做笔记多刷题,翻译的题型还有其它题型可以在手机端的小程序叫“授课神器”中找到对应翻译题型练习,自己写一遍,在看答案解析,每天至少翻译一篇,也就是练一道题就可以了,不懂的词和翻译加到自己笔记上,这样提高古文翻译能力的问题也就解决了,希望可以帮到你。
怎么把古文翻译成现代汉语,可以借鉴以下方法(转载他人的,具有借鉴价值)
一、古文翻译基本方法:直译和意译
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。
这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
二、文言文翻译方法十字诀
(1)增。就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
①增补原文省略的主语、谓语或宾语。
例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。例3:“君与具来。”“与”后省略了宾语“之 ”。
②增补能使语义明了的关联词。例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”。
古文学得好就能翻译啊,这跟“初中知识”没必然关系。初中只是学历,但不表示学力。若是研究古文可以对照翻译注解。若想展示文采讲故事,课遵循外文翻译的“信”“达”“雅”来行文。可读性更强。
分享个快速提升阅读古文的非主流方法:
1.挑选一本熟悉的古代小说,如《西游记》、《三国演义》等
2.先阅读现代文的版本,把里面的情结和内容大致记住
3.再开始阅读原版小说,因为阅读过一遍现代文,按照正常情况,大致都能看懂原著(不要求每字每句都懂,要求只要能看懂60%就可以了)
4.把其中不了解的字句逐个攻破。举个例子,看到三国里有句“推其致乱之由,殆始于桓灵二帝”,不了解含义,于是查资料后了解到意思为“推算动乱开始的源头 大概从桓灵二帝开始”。接着继续思考前面一句好理解,古文和现代文之间为一一对应关系,后面一句“始于桓灵二帝”,为什么古文的“始”放在前面,而现代文“从……事后开始”则放在后面。
其它古文操作方法类似,先看现代文了解大概,再看古文熟悉两者相互转换的关系。
初期练习翻译,不用过于纠结背诵语法知识,各种倒装句可以把人弄到绝望,简单点,把阅读古文的量提升上去,培养培养语感,看不懂就猜意思,积累到一定阶段,翻译自然不成问题。
到此,以上就是小编对于文言文翻译改文言文的问题就介绍到这了,希望介绍关于文言文翻译改文言文的2点解答对大家有用。