大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于笑林文言文翻译的问题,于是小编就整理了4个相关介绍笑林文言文翻译的解答,让我们一起看看吧。
笑林广记《两匠迁居》的译文?
《浼匠迁居》翻译:有一个人,非常喜欢安静,但是他的左右邻居却一个是铜匠、一个是铁匠,从早到晚噪音刺耳,他感到非常痛苦。因此,他常常说:“如果这两家肯搬迁的话,我宁愿做东设宴来款谢他们。”
有一天,铜匠和铁匠一起来到他家,对他说:“我们准备搬迁了,你原来就许下愿,说愿意为我们搬迁做东,所以,今天我们特来领受的。”
那个人非常高兴,马上就准备了丰盛的酒席来款待铜匠和铁匠。
席间,他问铜匠和铁匠:“你们两家准备搬到哪里去呢?”
铜匠和铁匠回答说:“他搬到我屋里,我就搬到他屋里。”
原文:一人极好静,而所居介于铜、铁两匠之间,朝夕聒耳,甚苦之。常曰:“此两家若有迁居之日,我宁可做东款谢。”
一日,二匠并至曰:“我等欲迁矣,足下素许东道,特来叩领。”
其人大喜,遂盛款之。
席间问之曰:“汝两家迁往何处?”
答曰:“他搬至我屋里,我即搬至他屋里。”
文言文《借牛》全文是什么?
借牛
有走柬借牛于富翁者,翁方对客,讳不识字,伪启缄视之,对来使曰:“知道了,少刻我自来也。”
哭麟
孔子见死麟,哭之不置。弟子谋所以慰之者,乃编钱挂牛体,告曰:“麟已活矣。”孔子观之曰:“这明明是一只村牛,不过多得几个钱耳
译文如下:有人写信向富人借牛,富翁当着送信人(对方家仆)的面,不愿意表示自己不识字,假装拆开信封看,(然后)回应来人说:“知道了,一会儿我亲自来。”
《借牛》原文如下:有走柬借牛于富家,翁方对客,讳不识字,伪启缄之,对曰:“知道了,少停我自来也。”
出自《笑林广记》,译文如下:有人写信向富人借牛,富翁当着送信人(对方家仆)的面,不愿意表示自己不识字,假装拆开信封看,(然后)回应来人说:“知道了,一会儿我亲自来。”
有人送来书信向富翁借牛,富翁正在接待客人,不愿意表示自己不识字,假装打开信封看信,对送信的人说:“知道了,一会儿我自己去。”出自《笑林广记》。

原文
有走柬借牛于富翁者,翁方对客,讳不识字,伪启缄视之。对来使曰:“知道了,少刻我自来也。”
注释
1、走柬:传信,送信。
2、于:向。
3、方:正在。
4、讳:因有所顾忌而不敢说或不愿说;忌讳。
5、伪:伪装;假装。
一猴死,见冥王,求转人身方是什么意思?
《一毛不拔》
一猴死,见冥王,求转人身。王曰:“既(1)欲做人,须将毛尽拔去。”即唤夜叉拔之(2)。方(3)拔一根,猴不胜(4)痛叫。王笑曰:“看你一毛不拔,如何做人?”(选自《笑林》)
翻译:一只猴子死后见到了阎王,(向阎王)要求投胎做人。阎王说:“既然你想做人,就需要将毛全部拔掉。”于是(阎王)就叫夜叉给猴子拔毛。刚刚才拔下了一根,猴子就忍不住痛得叫了起来。阎王笑道:“看你,连一根毛都舍不得拔,怎么做人呢?”
(1)既:既然
(2)之:代指猴毛
(3)方:刚刚才
(4)胜:忍住
久雨屋漏,一夜数徙床,卒无干处?
选自:《笑林》葺屋遇霁作者:未知 [文言文/古文原文]: 久雨屋漏,一夜数徙床,卒无干处,妻儿交诟。
迂公急呼匠葺治,劳费良苦。工毕,天忽开霁,竟日晴朗。 [文言文翻译/解释]: 下了很久的雨房屋漏雨,一夜(之间)多次移床,最后没有干的地方,妻子儿子交替着骂。迂公赶忙叫来工匠修葺,劳作花费实在辛苦。做完了,天忽然开晴了,一直晴朗。到此,以上就是小编对于笑林文言文翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于笑林文言文翻译的4点解答对大家有用。